Wei Zhao


2020

pdf bib
SUPERT: Towards New Frontiers in Unsupervised Evaluation Metrics for Multi-Document Summarization
Yang Gao | Wei Zhao | Steffen Eger
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

We study unsupervised multi-document summarization evaluation metrics, which require neither human-written reference summaries nor human annotations (e.g. preferences, ratings, etc.). We propose SUPERT, which rates the quality of a summary by measuring its semantic similarity with a pseudo reference summary, i.e. selected salient sentences from the source documents, using contextualized embeddings and soft token alignment techniques. Compared to the state-of-the-art unsupervised evaluation metrics, SUPERT correlates better with human ratings by 18- 39%. Furthermore, we use SUPERT as rewards to guide a neural-based reinforcement learning summarizer, yielding favorable performance compared to the state-of-the-art unsupervised summarizers. All source code is available at https://github.com/yg211/acl20-ref-free-eval.

pdf bib
On the Limitations of Cross-lingual Encoders as Exposed by Reference-Free Machine Translation Evaluation
Wei Zhao | Goran Glavaš | Maxime Peyrard | Yang Gao | Robert West | Steffen Eger
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Evaluation of cross-lingual encoders is usually performed either via zero-shot cross-lingual transfer in supervised downstream tasks or via unsupervised cross-lingual textual similarity. In this paper, we concern ourselves with reference-free machine translation (MT) evaluation where we directly compare source texts to (sometimes low-quality) system translations, which represents a natural adversarial setup for multilingual encoders. Reference-free evaluation holds the promise of web-scale comparison of MT systems. We systematically investigate a range of metrics based on state-of-the-art cross-lingual semantic representations obtained with pretrained M-BERT and LASER. We find that they perform poorly as semantic encoders for reference-free MT evaluation and identify their two key limitations, namely, (a) a semantic mismatch between representations of mutual translations and, more prominently, (b) the inability to punish “translationese”, i.e., low-quality literal translations. We propose two partial remedies: (1) post-hoc re-alignment of the vector spaces and (2) coupling of semantic-similarity based metrics with target-side language modeling. In segment-level MT evaluation, our best metric surpasses reference-based BLEU by 5.7 correlation points.