Siyao Peng


2020

pdf bib
AMALGUM – A Free, Balanced, Multilayer English Web Corpus
Luke Gessler | Siyao Peng | Yang Liu | Yilun Zhu | Shabnam Behzad | Amir Zeldes
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference

We present a freely available, genre-balanced English web corpus totaling 4M tokens and featuring a large number of high-quality automatic annotation layers, including dependency trees, non-named entity annotations, coreference resolution, and discourse trees in Rhetorical Structure Theory. By tapping open online data sources the corpus is meant to offer a more sizable alternative to smaller manually created annotated data sets, while avoiding pitfalls such as imbalanced or unknown composition, licensing problems, and low-quality natural language processing. We harness knowledge from multiple annotation layers in order to achieve a “better than NLP” benchmark and evaluate the accuracy of the resulting resource.

pdf bib
A Corpus of Adpositional Supersenses for Mandarin Chinese
Siyao Peng | Yang Liu | Yilun Zhu | Austin Blodgett | Yushi Zhao | Nathan Schneider
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference

Adpositions are frequent markers of semantic relations, but they are highly ambiguous and vary significantly from language to language. Moreover, there is a dearth of annotated corpora for investigating the cross-linguistic variation of adposition semantics, or for building multilingual disambiguation systems. This paper presents a corpus in which all adpositions have been semantically annotated in Mandarin Chinese; to the best of our knowledge, this is the first Chinese corpus to be broadly annotated with adposition semantics. Our approach adapts a framework that defined a general set of supersenses according to ostensibly language-independent semantic criteria, though its development focused primarily on English prepositions (Schneider et al., 2018). We find that the supersense categories are well-suited to Chinese adpositions despite syntactic differences from English. On a Mandarin translation of The Little Prince, we achieve high inter-annotator agreement and analyze semantic correspondences of adposition tokens in bitext.