Nathan Schneider


2020

pdf bib
(Re)construing Meaning in NLP
Sean Trott | Tiago Timponi Torrent | Nancy Chang | Nathan Schneider
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Human speakers have an extensive toolkit of ways to express themselves. In this paper, we engage with an idea largely absent from discussions of meaning in natural language understanding—namely, that the way something is expressed reflects different ways of conceptualizing or construing the information being conveyed. We first define this phenomenon more precisely, drawing on considerable prior work in theoretical cognitive semantics and psycholinguistics. We then survey some dimensions of construed meaning and show how insights from construal could inform theoretical and practical work in NLP.

pdf bib
Supervised Grapheme-to-Phoneme Conversion of Orthographic Schwas in Hindi and Punjabi
Aryaman Arora | Luke Gessler | Nathan Schneider
Proceedings of the 58th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics

Hindi grapheme-to-phoneme (G2P) conversion is mostly trivial, with one exception: whether a schwa represented in the orthography is pronounced or unpronounced (deleted). Previous work has attempted to predict schwa deletion in a rule-based fashion using prosodic or phonetic analysis. We present the first statistical schwa deletion classifier for Hindi, which relies solely on the orthography as the input and outperforms previous approaches. We trained our model on a newly-compiled pronunciation lexicon extracted from various online dictionaries. Our best Hindi model achieves state of the art performance, and also achieves good performance on a closely related language, Punjabi, without modification.

pdf bib
A Corpus of Adpositional Supersenses for Mandarin Chinese
Siyao Peng | Yang Liu | Yilun Zhu | Austin Blodgett | Yushi Zhao | Nathan Schneider
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference

Adpositions are frequent markers of semantic relations, but they are highly ambiguous and vary significantly from language to language. Moreover, there is a dearth of annotated corpora for investigating the cross-linguistic variation of adposition semantics, or for building multilingual disambiguation systems. This paper presents a corpus in which all adpositions have been semantically annotated in Mandarin Chinese; to the best of our knowledge, this is the first Chinese corpus to be broadly annotated with adposition semantics. Our approach adapts a framework that defined a general set of supersenses according to ostensibly language-independent semantic criteria, though its development focused primarily on English prepositions (Schneider et al., 2018). We find that the supersense categories are well-suited to Chinese adpositions despite syntactic differences from English. On a Mandarin translation of The Little Prince, we achieve high inter-annotator agreement and analyze semantic correspondences of adposition tokens in bitext.