2020
pdf
bib
abs
The European Language Technology Landscape in 2020: Language-Centric and Human-Centric AI for Cross-Cultural Communication in Multilingual Europe
Georg Rehm
|
Katrin Marheinecke
|
Stefanie Hegele
|
Stelios Piperidis
|
Kalina Bontcheva
|
Jan Hajič
|
Khalid Choukri
|
Andrejs Vasiļjevs
|
Gerhard Backfried
|
Christoph Prinz
|
José Manuel Gómez-Pérez
|
Luc Meertens
|
Paul Lukowicz
|
Josef van Genabith
|
Andrea Lösch
|
Philipp Slusallek
|
Morten Irgens
|
Patrick Gatellier
|
Joachim Köhler
|
Laure Le Bars
|
Dimitra Anastasiou
|
Albina Auksoriūtė
|
Núria Bel
|
António Branco
|
Gerhard Budin
|
Walter Daelemans
|
Koenraad De Smedt
|
Radovan Garabík
|
Maria Gavriilidou
|
Dagmar Gromann
|
Svetla Koeva
|
Simon Krek
|
Cvetana Krstev
|
Krister Lindén
|
Bernardo Magnini
|
Jan Odijk
|
Maciej Ogrodniczuk
|
Eiríkur Rögnvaldsson
|
Mike Rosner
|
Bolette Pedersen
|
Inguna Skadiņa
|
Marko Tadić
|
Dan Tufiș
|
Tamás Váradi
|
Kadri Vider
|
Andy Way
|
François Yvon
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference
Multilingualism is a cultural cornerstone of Europe and firmly anchored in the European treaties including full language equality. However, language barriers impacting business, cross-lingual and cross-cultural communication are still omnipresent. Language Technologies (LTs) are a powerful means to break down these barriers. While the last decade has seen various initiatives that created a multitude of approaches and technologies tailored to Europe’s specific needs, there is still an immense level of fragmentation. At the same time, AI has become an increasingly important concept in the European Information and Communication Technology area. For a few years now, AI – including many opportunities, synergies but also misconceptions – has been overshadowing every other topic. We present an overview of the European LT landscape, describing funding programmes, activities, actions and challenges in the different countries with regard to LT, including the current state of play in industry and the LT market. We present a brief overview of the main LT-related activities on the EU level in the last ten years and develop strategic guidance with regard to four key dimensions.
pdf
bib
abs
Automated Phonological Transcription of Akkadian Cuneiform Text
Aleksi Sahala
|
Miikka Silfverberg
|
Antti Arppe
|
Krister Lindén
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference
Akkadian was an East-Semitic language spoken in ancient Mesopotamia. The language is attested on hundreds of thousands of cuneiform clay tablets. Several Akkadian text corpora contain only the transliterated text. In this paper, we investigate automated phonological transcription of the transliterated corpora. The phonological transcription provides a linguistically appealing form to represent Akkadian, because the transcription is normalized according to the grammatical description of a given dialect and explicitly shows the Akkadian renderings for Sumerian logograms. Because cuneiform text does not mark the inflection for logograms, the inflected form needs to be inferred from the sentence context. To the best of our knowledge, this is the first documented attempt to automatically transcribe Akkadian. Using a context-aware neural network model, we are able to automatically transcribe syllabic tokens at near human performance with 96% recall @ 3, while the logogram transcription remains more challenging at 82% recall @ 3.
pdf
bib
abs
BabyFST - Towards a Finite-State Based Computational Model of Ancient Babylonian
Aleksi Sahala
|
Miikka Silfverberg
|
Antti Arppe
|
Krister Lindén
Proceedings of The 12th Language Resources and Evaluation Conference
Akkadian is a fairly well resourced extinct language that does not yet have a comprehensive morphological analyzer available. In this paper we describe a general finite-state based morphological model for Babylonian, a southern dialect of the Akkadian language, that can achieve a coverage up to 97.3% and recall up to 93.7% on lemmatization and POS-tagging task on token level from a transcribed input. Since Akkadian word forms exhibit a high degree of morphological ambiguity, in that only 20.1% of running word tokens receive a single unambiguous analysis, we attempt a first pass at weighting our finite-state transducer, using existing extensive Akkadian corpora which have been partially validated for their lemmas and parts-of-speech but not the entire morphological analyses. The resultant weighted finite-state transducer yields a moderate improvement so that for 57.4% of the word tokens the highest ranked analysis is the correct one. We conclude with a short discussion on how morphological ambiguity in the analysis of Akkadian could be further reduced with improvements in the training data used in weighting the finite-state transducer as well as through other, context-based techniques.
pdf
bib
abs
Building Web Corpora for Minority Languages
Heidi Jauhiainen
|
Tommi Jauhiainen
|
Krister Lindén
Proceedings of the 12th Web as Corpus Workshop
Web corpora creation for minority languages that do not have their own top-level Internet domain is no trivial matter. Web pages in such minority languages often contain text and links to pages in the dominant language of the country. When building corpora in specific languages, one has to decide how and at which stage to make sure the texts gathered are in the desired language. In the “Finno-Ugric Languages and the Internet” (Suki) project, we created web corpora for Uralic minority languages using web crawling combined with a language identification system in order to identify the language while crawling. In addition, we used language set identification and crowdsourcing before making sentence corpora out of the downloaded texts. In this article, we describe a strategy for collecting textual material from the Internet for minority languages. The strategy is based on the experiences we gained during the Suki project.